Buenas FanHammeros. Gracias a un par de vosotros, tenemos las reglas traducidas del personaje que ayer os presentamos por FanHammer de los Lobos Espaciales que aparece en el nuevo Imperial Armour. Gracias a nuestros lectores por el rápido trabajo y nada aquí os dejamos sus reglas para que podáis comenzar a jugarlo cuando queráis. Que el poder de Russ sea con vosotros. Gracias Ironhand.
Bran Bucherojo – 210 puntos
Composición :
1 (Único).
Tipo:
Infantería (Personaje)
Equipo:
Pistola Bólter
Cinturón de Russ
Granadas de fragmentación
Granadas Krak.
Armadura Rúnica.
El Hacha LangnVast: +1 Fuerza, FP2, combate, a dos manos, despedazar.
Reglas Especiales:
…Y no conocerán el miedo.
Sentidos aguzados (sentidos agudos)
Contraataque
Personaje Independiente
La maldición de Buche Rojo.
Rasgo de señor de la guerra:
Saga del Cazador
REGLAS:
Saga del Cazador: Cuando es elegido como señor de la guerra, Bran gana este rasgo en lugar de tirar en la tabla de rasgos
La maldición del buche rojo: Al comienzo de la fase de movimiento del jugador que lo controla a partir del turno 1, antes de mover nada, tira un dado y súmale 1 por cada unidad de los Lobos espaciales trabada en combate cuarpo a cuerpo a en línea de visión de Bran. Con un resultado de 5+, Bran usa el perfil de Buche Rojo para el resto de la partida. (Su valor de heridas permanece constante, no recupera heridas perdidas)
Gana las siguientes reglas especiales universales:
-Veloz
-Guerrero eterno.
-No hay Dolor (5+)
-Coraje
-Asalto Rabioso.
Una vez que se transforme en Buche Rojo, ya no puede usar el Hacha LangnVast, pero sus ataques son Acerados.
Principal Translations
maw n (mouth of an animal) fauces nfpl
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.
‘maw’ found in these entries
Spanish:
buche
Totalmente cierto. My bad.
Se agradece la traducción Ironhand. Pero la traducción tanto en mi diccionario como en el Google translator traducen maw como fauces. Además que este personaje tiene ya un par de ediciones y la traducción del nombre fue Bran Fauces rojas. Por mucha gracias que os haga poner la palabra buche esta mal puesto y no tiene sentido. Los lobos no tienen buche. Tienen fauces.
Y por eso vengo a decir que «Cierto, me he equivocado». Respecto a que ya fuera así de siempre, me parece bien, lo hice a la hora del café en vez de ir a tomar café xD
Como comprenderás, sin ser jugador de Lobos y sin códex a mano, me puedo haber confundido. La cosa es que me sonó raro, pero el diccionario que tenía a mano me lo tradujo así. Le pongo una cruz para exterminatus.
Si Fanhammer es tan amable, creo que con un «buscar y reemplazar» se acaba el problema 😛
?
En efecto, la traducción literal es Fauces Rojas…. Fauces además es lo que tienen los lobos, buche es lo de los pelícanos.
Un pequeño apunte, creo que la mejor traducción de Redmaw sería Fauces Rojas. Además suena menos a coña