NOVEDADES

Por fin buenas imágenes del nuevo Plagueburst Crawler y rumores sobre él

Sin duda es el tema de discusión y de cháchara entre vosotros este nuevo vehículo bastante diferente y llamativo de la Guardia de la Muerte.

Este nuevo «tanque de plaga», me sale más fácil llamarlo así, lleva varios días saliendo y hoy por fin podemos ver una buena imagen de él que nos otorga una visión completa y clara de esta maquina de guerra.

Imagen proveniente de BOLS.

¿Qué parece contener esta nueva versión de tanque caótico y que comenta la comunidad en tema de rumores y suposiciones?

En primer lugar el habitáculo es diferente a lo habitual visto. No sigue la línea de los Rhinos o vehículos inspirados en él. ¿Solamente será en este vehículo o estamos ante un cambio de modelo de vehículos general en Warhammer 40000? Espero que no porque este modelo lo veo correcto o que queda bien para plaga pero no me gustaría ver modelos basados en él porque me parece bastante más feo que el actual rhino o por ejemplo predators.

El arma principal se asemeja mucho a un cañón demolisher así que suponemos o que es lo mismo o que será un arma de características parecidas y posiblemente de fuego indirecto.

El arma frontal se tratara de un triple cañón recortado.

Y las barquillas podrían ser unos ¿lanzallamas como los que portan los Drones de Plaga? Yo apostaría a que si.

Sin duda un tanque que va a dar guerra y que hablar…

Ahora ya que por lo que he preguntado a mis traductores, el nombre parece bastante difícil a encontrarle traducción, os propongo que dejéis un nombre «cariñoso» y que represente a lo que veis con este tanque y os lleváis el LOGRO Plaguebust y 5 puntos. Mañana os anunciamos el sorteo especial para aquellos FanHammeros que estéis consiguiendo más de estos puntos. Así que id acumulando.

 

 

Acerca de fanhammer

Check Also

Casi por casualidad encontramos las reglas para usar las tropas Nemesis Claw en Warhammer 40000

La unidad de los Amos de la Noche que salieron por Kill Team en Warhammer …

7 comentarios

  1. «Ráfaga de plaga». Aunque, como bien apuntan por ahi… Qué más da si no se va a traducir. XD

  2. Yo lo traduciría como «Tormenta de plaga» o «Desatador de la Plaga».
    Es bueno que usemos un poco de nuestro idioma, en vez de tanto spanglish jaaja.
    Traducido literalmente sería algo así como «Rastreador» o «Caminante» de «Explosión de Plaga», por lo que quedaría algo así traducido.
    Pero yo, personalmente, me quedo con mis dos primeras aportaciones,
    espero que os guste.

    Un saludo

  3. Que mas da si se va a quedar asi y no se va a traducir?.

    • Porque es mejor ponerle un nombre cariñoso en español. No es que quiera una traducción literal sino de la comunidad.

  4. Yo lo llamaría reptador de plaga. Técnicamente sería reptador esparceplaga, pero me parece largo e incómodo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *