Eso es lo que he sentido al recibir esta semana el Newsletter de GW como cada semana y ver sus noticias (fuera de las novedades clásicas).
Y he encontrado interesante comentarlas con vosotros y un poco hacer debate que siempre se que os gusta si GW esta de por medio….
Punto positivo: O al menos alentador para aquellos aficionados que les gusta El Señor de los Anillos el juego de miniaturas porque parece que GW vuelve a apostar (algo) por ellos.
Efectivamente, vemos que anuncian que vuelven a poner alguna miniatura y algún libro a la venta en su tienda online. Claro esta que esperemos que no sea un destockage oculto o no anunciado y que verdaderamente poco a poco vuelvan a tener ese juego más o menos vivo… O quizás ¿haya otra razón detrás? Soy un buscador de la conspiración jejejeej…
Punto negativo para GW ahora por sacar un juego barato y con una pinta aceptable y hacerlo SOLAMENTE en ingles. Salvo que corrijan esto a día de hoy todo lo dicho, tiendas y demás conocen solamente la versión en ingles por 50 euros. Yo personalmente iba a comprarlo y creo que también bastantes de vosotros lo teníais como posible compra pero ahora que lo vemos solamente en ingles… Yo al menos ya no lo quiero. Paso de estar peleandome con las reglas para poder jugar un par de partidas. Por cierto, ya esta en pre pedido si estáis aun interesados.
Mejor en inglés que el engendro mixto que estilan ahora. No me gusta la actitud prohibicionista de los estados que impiden comercializar productos en otras lenguas.
Mmm, yo pensaba que a estas alturas todo el mundo lo sabía ya.
En Francia y en Alemania existe una ley, que no hay en otros países, que si quieres vender tus productos allí, TIENEN que estar traducidos.
Por eso hay cosas, no sólo de gw, sino montones de videojuegos, star wars online por nombrar uno, que existen en inglés, francés, y alemán, pero no en ningún otro idioma. Al margen de los tamaños de mercado que representen.
Exacto y aquí somos gilipollas y no exigimos. Deberíamos aprender de muchas comunidades autónomas en cuanto a la importancia que le dan a que algo esté en su propia lengua (independientemente de que sean capaces de manejarse perfectamente en otra).
Al margen, para pedir algo semejante en España, recordemos que hay cinco lenguas oficiales. Y ninguna iba a querer ser menos, especialmente ahora.
Y en software consumimos aproximadamente la mitad que Francia… A saber en otras cosas.
El castellano es la lengua oficial de españa,lo demas son dialectos,si se pidiera algo semejante seria en castellano,ya que es el idioma oficial y el que conoce todos los españoles,no puedes exigir a un sevillano que sepa valenciano,catalan,euskera o gallego,y como lengua oficial que es el castellano y el que sabemos todos lo logico seria poner una ley parecida y que todo se tradujese por ley al castellano no en dialectos que se hablan en lugares concretos…
Estoy de acuerdo en que lo lógico es exigir que en España se edite el material en español, luego, que cada comunidad autónoma haga lo que quiera respecto a su idioma cooficial o dialecto.
Por favor Caracolasesino, documéntate un poco.
Mira que es un dialecto, una lengua y un idioma.
También te convendría saber que idiomas hay en España.
https://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%C3%B1a
No necesito documentarme y menos por internet y de fuentes dudosas como wikipedia,de toda la vida y siempre que lo he estudiado,muchas de esas lenguas que tu comentas son dialectos del español ya que vienen sistematicamente del castellano,el catalan y el valenciano son practicamente igual al castellano que propiamente no es un idioma sino una variacion del castellano,si fuera un idioma propiamente dicho no se entenderia y a un valenciano se le entiende perfectamente,que luego politicamente se le haya reconocido como idioma es otra cosa,de siempre y cuando yo estudie se le caracterizaba como dialecto,el idioma oficial es el castellano lo demas son dialectos del castellano menos el euskera,que se les haya reconocido como lenguas oficiales no quiere decir que propiamente lo sean,ya que todo es hetica politica
Segun fuentes de internet que es lo que la gente tiene como la biblia,hay comentarios y fuentes de todo tipo,en unos dicen que esta reconocido como idioma y otros como dialecto,en la epoca de dictadura el que hablaba en catalan se le cortaba el cuello.Ayer no era un idioma y hoy si,y mañana puede que no,todo es segun el momento y la politoca aplicada,Yo cuando estudie era un dialecto,que se hay reconocido después como idioma es otra cosa,despues sera la independencia,pero este ya es otro tema y aqui se habla de wargames,de todos modos me importa un bledo si es un idioma o un dialecto.
De todos modos no soy un ilustrado pero tampoco un cateto sin estudios,antes de mandar a alguien a documentarse poniendo enlaces de wikipedia una de las fuentes mas versatiles y poco creibles donde cualquiera puede poner lo que quiera,te sugiero que antes de mandar a alguien que se documente con fuentes de internet donde cada uno pone el ascua a su sardina,te documentes tu ,y cuando tenga una buena referencia o enlace o libro me lo hagas saber,gracias
Otro apunte:se de sobra los dialectos que se hablan en españa,ya que muchos no se consideran idiomas y personalmente yo tampoco los considero y si se me olvida alguno no le tomo importancia ya que para mi es el castellano el que se y el que considero mi lengua materna y la de mi pais,fuera de gente separatista..ya que todos esos dialectos o idiomas no valen para nada fuera de la comunidad autonoma o region donde se hable,si aprendiera algun idioma seria el ingles que te vale internacionalmente..gracias por tus aportes y tu documentacion tan avalada por oxford
Ya a nivel personal,yo respeto las lenguas o dialectos o como quieras llamarlos en españa,pero bajo mi punto,no sirven para nada,porque con el castellano te comunicas con todos en españa,aprender un idioma es para comunicarte con gente fuera de tu pais que no conocen el castellano y poder conversar,de que me serviria aprender valenciano si con el castellano puedo comunicarme con un valenciano ya que es la lengua primera oficial del pais? Esto ya es una opnion personal..saludos y hasta luego
Bueno, tal como se suele decir, esto es un foro de hobby, así que con esta respuesta doy por zanjado el tema.
En tu primer escrito dices o das a entender que el euskera es un dialecto. ¿Eso lo has sacado de Oxford verdad?
Según tu teoría.. si con el castellano te puedes comunicar con todos los españoles y entonces para que aprender las lenguas o hablas autonómicas… Para qué estudias castellano? Estudia sólo ingles que te sirve en casi todo el mundo incluso en España. Ah! que justo estas diciendo que se publiquen las cosas en castellano.
Y para terminar, si quieres documentación fidedigna sobre las lenguas reconocidas en España, no tienes más que mirarte la constitución española. Te paso un enlace a su sinopsis. Se que no es Oxford… pero a mi me vale.
http://www.congreso.es/consti/constitucion/indice/sinopsis/sinopsis.jsp?art=3&tipo=2
PD: Sé que Wikipedia en ocasiones no es muy fiable, pero me parecía que el articulo estaba bien y que era menos denso que la constitución.
El inglés en España? Jajajajaja en España se tiene alergia al inglés,y si solo supieras inglés no te valdría de nada en España,y si te lo afirmo,los dialectos no valen para nada,aprendo castellano porque es la lengua oficial de mi país..yo también doy por zanjado el tema,no voy a discutir con gente que entra a dar clases a los demás y más poniendo enlaces de poca fiabilidad..que estén considerados idiomas por éticas políticas no quieren decir que lo sean,son dialectos,pero no te tengo que convencer de nada..a otra vez ahórrate la clase,no necesito aprender nada de ti,de un desconocido buscando enlaces de internet..cuando me acredites tu titulación igual hasta te tomo en serio..
Contestándote después de leer tu queridísimo enlace,aún me queda más claro que llevo razón..ya que pones un enlace léetelo.
El español(castellano) es la lengua oficial de España todo español diente el deber y el derecho a saberlo..
Las demás lenguas, solo son oficiales dentro de sus respectivos territorios,y con las respectivas normas de sus estatutos propios..
PD: no necesito saber que idiomas se hablan en España ya que no son oficiales fuera de sus respectivos territorios ni me son obligadas a conocerlas ya que el castellano es el idoma oficial del estado,en esos territorios con sus propias segundas lenguas tienen el deber y tener como primera lengua la oficial del estado que es el castellano..
Dialecto es una lengua que viene de otra que se termina por llamar idioma por alcanzar una categoría social y política,todos los que te nombre son dialectos del castellano convertidos en idiomas porque unos señores lo han querido así mediante votación,por alcanzar una gran masa social..el dialecto que lo hablan poco y en una masa reducida siempre se quedara como dialecto como pasó con el panocho en Murcia..desapareció el dialecto..
Te reafirmo: todos son o fueron dialectos provenientes del castellano y el castellano del latín..creo que te convendría documentarte un poquito más antes de mandar a otro a que se documente por decir dialectos al valenciano Catalan etc,
De todos modos creo que no se les obliga a traducir todo el contenido. Sólo el acuerdo de licencia, manual de instrucciones y demás información legal (al menos en software y electrónica). Alguien sabe si los libros de end times los llegaron a vender en francés o alemán? o solo traducen cuando les sale del orto?
Haber la ley francesa de traducción no es como lo contáis, la Ley Toubon obliga a la utilización del francés en publicaciones oficiales gubernamentales, anuncios , lugares de trabajo, contratos comerciales, colegios, ect Dicha ley no obliga a documentos producidos en el extranjero a estar en frances, como las peliculas en VO, musica, arte, conferencias científicas….
Los manuales son traducidos como los de software por que la ley obliga la traducción de textos necesarios por los conocimientos que aporta para realizar el trabajo, aparte que obliga a tener interfaz traducido al francés para que las empresas puedan usarlo legalmente.
Pero vamos la humanidad sigue como tras la torre de babel.. Religiones, Nacionalismo, Ideologías, Lenguas… cerrojo tras cerrojo.
Ciertamente, es una faena para los que no son doctos en idiomas que saquen un juego con reglas en inglés. No obstante, hoy día disponemos de varias herramientas para traducir (herramientas como google translate, algún colaborador que sea ágil en la lengua de Shakespeare…) si realmente quieres el juego, te lo comprarás, sin importar algunos obstáculos que te encuentres en el camino.
Para acabar, una conjetura: me imagino que GW no hará oídos sordos a la demanda de Lost Patrol en otros países de habla no anglosajona, así que subirán paulatinamente las reglas en Castellano a la web con su característico e insidioso Spanglish. Un saludo!
No es cuestión de falta de capacidad creo yo. ¿Por qué demonios traduces juegos y libros a idiomas como el francés o el alemán cuando a nivel de hablantes nuestro idioma representa a un mayor grupo de mercado?.
La respuesta es: porque hay gente que parece resignarse al ser sodomizados culturalmente por todo lo anglosajón y siguen comprando.
Si a mi una empresa me hace un feo comprando sus productos les estoy dando mi dinero (por tanto premiando su actitud). Da igual que el producto sea bueno.
¿¿Como que si compras algo premias a la empresa que lo hace??
Yo compro por que quiero algo, necesito algo o por que no hay algo que me pueda suplir mejor mi necesidad. Pero vamos si dices que premias comprando productos obviando la calidad del mismo pues vamos cojonudos…
No se como un idioma representa a un grupo de mercado, pero ya puestos…
¿te daría igual que estuviera en LATINOMex, LATINOArg, o Castellano? Pues poniendo la escusa de numero de hablantes los mexicanos yo creo que esta sobre todos los demás.
Parte importante de un producto es el trato al cliente.
Si hay un bar en tu barrio que está muy bien pero no hacen más que subir cada dos por tres el precio de los botellines, no te traducen la carta porque no les da la gana, le pegan un lavado de cara al local para atraer nuevos clientes (porque ya no les interesan los antiguos parroquianos….) y cosas así pues no se en tu tierra pero en la mía el bar se va a pique por bueno que sea.
Si simplemente quiero una cerveza por su sabor me la compro en una tienda y me la tomo en casa.
Q hubiera ocurrido si la gente hubiera comprado/aceptado el finecast? la empresa habría interpretado que la decisión tomada fue la correcta. Empresas como GW que no se caracterizan por escuchar al cliente únicamente responden a premio-castigo (en sus balances contables).
Pd: sí, mucha más lógica en latino que en inglés (si creías que iba a salirte con algo nacionalista vas muy errado)
Mira si me comparas una multi nacional con un puto Bar vamos dados…
Un idioma vale para comunicarse, los idiomas evolucionan influenciados por otros idiomas, el castellano esta influenciado por el,latin, arabe germanico, ect ect ect como en otros idiomas se usan palabras de origen español que a su vez tiene su propio origen. Ejemplo el ingles albatross en castellano albatros ¿SODOMÍA?
¿La palabra cifra? ¿española verdad?
Se de muchas empresas que aun sus productos siendo vendidos son retirados… Pero no veo el posible futuro.
PD: Hombre que digas que no, cuando el lenguaje es y sera uno de los principales ejes que vertebran cualquier nacionalismo junto a sus tradiciones, cultura y territorio.
Jajaaja
Si está en inglés para ellos,no entiendo a esta gente,te venden el Overkill en español y luego las reglas de esas minis para jugar a 40 k están en inglés,francés y alemán,en español no,por no hablar de la app de silver tower,otra zamparra en inglés,te venden un juego en español y luego la app y agredidos en inglés…de locos la verdad…
A ver si es que se les acaba la licencia y la renuevan para que no la pille Warlord Games… XD
Muy probable, Rubén